Một trong những thứ hay có trong dịp lễ tết được các ông đồ cho chữ tại các chùa chính là câu đối hán nôm , đó là một nét văn hóa của người dân Việt Nam từ thời cổ xưa, bởi ngày xưa ông đồ rất được coi trọng vì là người hiểu biết và là những người tri thức hiếm có. Việc xin được chữ của ông đồ vô cùng khó khăn thời ngày xưa vì đó được coi là một niềm vinh dự của nhà nào đó bởi câu đối mà ông đồ cho sẽ giúp cho họ có được nhiều may mắn hơn trong cuộc sống.
Vẫn là nét đặc trưng đó thì câu đối hán nôm được sử dụng rộng rãi hơn, không chỉ những ngày lễ tết mà nó còn được nhiều nhà sử dụng treo ở hai bên của bàn thờ tạo không gian thờ không những đẹp mà còn đem lại sự phát tài phát lộc, bình an cho gia đình của gia chủ.
Có rất nhiều câu đối hán nôm hay mang ý nghĩa đặc biệt, dưới đây là những câu Hán Nôm hay nhất mà chúng tôi muốn giới thiệu cho bạn:
1.Chữ và âm Hán
大雅云亡綠水青山誰作主
老成凋謝落花啼鳥總傷神
Đại nhã vân vong, lục thủy thanh sơn, thùy tác chủ
Lão thành điêu tạ, lạc hoa đềđiểu, tổng thương thần.
Bậc đại nhã chẳng còn, núi biếc sông xanh ai làm chủ,
Người lão thành khô héo, chim kêu hoa rụng thẩy đau lòng.
Chữ và âm Hán
掛劍若為情黃菊花開人去後
思君在何處白楊秋凈月明時
Quải kiếm nhược vi tình, hoàng cúc hoa khai nhân khứ hậu
Tư quân tại hà xứ, bạch dương thu tịnh nguyệt minh thời.
Treo kiếm thuận theo tình, cúc vàng hoa nở khi người khuất
Nhớ ông nơi đâu ngụ, dương trắng tiết thu buổi tròn trăng.

-
Chữ và âm Hán
懿德傳諸鄉里口賢慈報在子孫身Ý đức truyền chư hương lý khẩuHiền từ báo tại tử tôn thân.Đức hạnh truyền đi nhiều làng xãHiền tài báo đáp khắp cháu con.Chữ và âm Hán瓊簫響寂三千界玉鏡粧空十二樓Quỳnh tiêu hưởng tịch tam thiên giớiNgọc kính trang không thập nhịlâuVắng lặng quỳnh tiêu tam thiên giớiQuạnh hưu gương ngọc thập nhị lâuChữ và âm Hán恚質蘭姿歸閬苑瓊林玉樹繞庭階Huệ chất lan tư qui lãng uyểnQuỳnh lâm ngọc thụ nhiễu đình giai.Huệ đẹp lan thơm vềlãng uyển,Rừng quỳnh cây ngọc quẩn sân thềm.Chữ và âm Hán駕鶴九霄懷素履乘鸞三島憶芳蹤Giá hạc cửu tiêu hoài tốlýThừa loan tam đảo ức phương tung.Cưỡi hạc bay chín tầng in hài cũTheo loan về ba đảo nhớ gót xưa. -
Chữ và âm Hán長留壺範型千古自有龍章報九泉Trường lưu hồ phạm hình thiên cổTự hữu long chương báo cửu tuyền.Khuôn mẫu còn lưu hình thiên cổLong chương tự có báo cửu tuyền.Chữ và âm Hán貞靜擬歌黃髮頌逍遙竟去白雲天Trinh tĩnh nghĩ ca hoàng phát tụngTiêu dao cánh khứ bạch vân thiên.Trinh tiết đắn đo mừng hoàng phátTiêu dao chung cục ngưỡng bạch vân
-
Chữ và âm Hán懿德難忘流淚血慈恩未報饒愁腸Ý đức nan vong lưu lệ huyếtTừ vân vị báo nhiễu sầu trường.Đức hạnh khó quên lưu huyết lệÂn từ chưa báo khổ tâm sầu.Chữ và âm Hán子息祗依青鬢母孫枝還賴白頭人Tử tức chi y thanh mấn mẫuTôn chi hoàn lại bạch đầu nhân.Con gốc nương nhờ xanh tóc mẹCháu cành trông cậy trắng đầu ôngChữ và âm Hán鶴馭瑤臺秋月冷鵑啼玉砌隴雲飛Hạc ngự giao đài thu nguyệt lãnhQuyên đềngọc thếlũng vân phiHạc ngự đài tiên trăng thu lạnhQuyên kêu thềm ngọc áng mây bay.Chữ và âm Hán靜夜鳥鳴悲月色長年雞警付花塵Tĩnh dạ điểu minh bi nguyệt sắcTrường niên kê cảnh phó hoa trầnĐêm lặng chim kêu sầu sắc nguyệtNăm dài gà gáy mặc bụi hoa.
-
Chữ và âm Hán女宗靡依痛深戚里母範何恃淚滴慈為Nữ tông mị thống thâm thích lýMẫu phạm hà thị lệ trích từ vi.Dâu hiền thôi hết cậy, đau đớn thâm tình thích lýMẹ thảo chẳng còn nhờ, lệ rơi lã chã từ viChữ và âm Hán青信來王母歸時環珮冷玉簫聲斷秦娥去後鳳樓空Thanh điểu tín lai, Vương Mẫu qui thời hoàn bội lãnhNgọc tiêu thanh đoạn, Tần nga khứ hậu phượng lầu không.Thanh điểu truyền tin, Vương Mẫu vềrồi, vòng ngọc lạnhNgọc tiêu đứt đoạn, Tần nga ly biệt, phượng lầu không.Chữ và âm Hán柏操千磨無改翠松齡百劫有餘青Bách tảo thiên ma vô cải thúyTùng linh bách kiếp hữu dư thanh.Bách dẫu nghìn mài không đổi thắmTùng già trăm kiếp vẫn thừa xanh.
-
Chữ và âm Hán北苑花飛寒繐帳西窗月落冷深閨Bắc uyển hoa phi hàn huệ trướngTây song nguyệt lạc lãnh thâm khuê.Uyển bắc hoa bay màn trướng lạnhSong tây nguyệt lặn chốn khuê mờ.Chữ và âm Hán形單影隻經三世志潔行芳越百年Hình đơn ảnh chích kinh tam thếChí khiết hành phương việt bách niên.Hình đơn bóng lẻ qua tam thếChí sạch làm hay vượt bách niên.Chữ và âm Hán靡他矢志扶黃口惟此甘心到百頭Mỵ tha thỉ chí phù hoàng khẩuDuy thử cam tâm đáo bạch đầu.Chí thềchẳng khác phù con trẻLòng quyết không sai đến bạc đầu.Chữ và âm Hán節難移方鐵石堅操不改耐冰霜Hình tiết nan di phương thiết thạchKiên thao bất cải nại băng sương.Vững chí khôn dời niềm sắt đáKiên tâm chẳng cải mặc băng sương.Chữ và âm Hán鸞分十載雲中舞鶴別三更月下鳴Loan phân thập tải vân trung vũHạc biệt tam canh nguyệt hạ minh.Trong mây loan múa phân thập tảiDưới nguyệt hạc kêu biệt tam canh.Chữ và âm Hán獨鶴猶經深夜雪孤鸞且耐永霄霜Độc hạc do kinh thâm dạtuyếtCô loan thả nại vĩnh tiêu sương.Lẻ hạc còn qua đêm sâu tuyếtĐơn loan lại chịu cảnh sương mây.Chữ và âm Hán禪房冷靜三更月文室虛明牛夜燈Thiền phòng lãnh tĩnh tam canh nguyệtVăn thất hư minh ngưu dạ đăng.Thiền phòng lạnh vắng tam canh nguyệtVăn thất quang không ngưu dạ đăng.Chữ và âm Hán流水行雲談貝葉清風明月憶曇花Lưu thủy hành vân đàm bối diệpThanh phong minh nguyệt ức đàm hoa.Nước chẩy mây trôi đàm lá quýGió lành trăng sáng tưởng hoa mờ.
-
Chữ và âm Hán彈指不聞花雨落轉頭猶見月潭清Đàn chỉ bất văn hoa vũ lạcChuyển đầu do kiến nguyệt đàm thanh.Đàn ngọt chẳng nghe mưa hoa rụngNgoảnh đầu còn thấy nguyệt ao trong.Chữ và âm Hán石上月光留化跡瓶中連影散餘香Thạch thượng nguyệt quang lưu hóa tíchBình trung liên ảnh tản dư hương.Trên đá trăng soi lưu dấu tíchTrong bình sen bóng tản hương thừa.
Chữ và âm Hán深院落藤花石不點頭龍不語殘經凋貝葉香無飛篆磬無聲Thâm viên lạc đằng hoa, thạch bất điểm, đầu long bất ngữ;Tàn kinh điêu bối diệp, hương vô phi, triện khánh vô thanh.Viện thẳm rụng hoa đằng, đá chẳng điểm, đầu rồng chẳng nói;Kinh tàn xăm lá quí, hương không bay, triện khánh không thanh.
Chữ và âm Hán華表鶴歸留素影玉屏仙去剩丹邱Hoa biểu hạc qui lưu tố ảnhNgọc bình tiên khứ thặng đan khưu.Hoa nổi hạc về lưu ảnh lụa;Bình ngăn tiên vắng lẻ gò đanChữ và âm Hán風過林空花滿地丹成爐在火無煙Phong quá lâm không hoa mãn địa;Đan thành lô tại hỏa vôyên.Gió qua rừng trống hoa mãn địa
Đan thành lò tại hỏa vô yên.
Vậy là chúng tôi vừa giới thiệu cho bạn một số câu đối hán nôm hay nhất. Hy vọng rằng bạn sẽ chọn được cho mình câu đối đẹp nhất mang ý nghĩa tươi đẹp đến cho gia đình bạn.